|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Muslimische Namen » Hala

Name HALA mit Bedeutung

Der muslimische Name HALA mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung HALA

Herkunft HALA

Geschlechtsform weiblich
Bedeutung: (Großmutter der Chadidja): Hof des Mondes.
Abstimmen: 16
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name HALA

HALIFE
1. Nachfolger, Beisitzer. 2. Stellvertreter des Propheten und Anführer der Muslime auf der Welt.
HABBAB
Der Liebende, Freund.
HABIL
Abel, einer der Söhne von Adem, Bruder von Kain, wurde von Kain getötet. Der erste auf der Erde getötete Mensch.
HACIB
Person, die einen anderen von etwas abhält. 2. Hausmeister. Gemäß türkischer Grammatik wird b/p verwendet.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

HALE
Halo, Hof (um die Sonne od.den Mond), Leuchtatmosphäre
HALENUR
Halo, Hof (um die Sonne od. den Mond), Leuchtatmosphäre
HALİDE
Ewigkeit, Unendlichkeit
HALİME
ruhig, still
HALDUN
1. Kontinuierlich, ständig. 2. Endlos
HALİT
1.endlos,ewig- 2.jemand, der mehr als ein Jahr lebt


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

HALDUN BOYSAN, Schauspieler/in
HALE AKINLI, Schauspieler/in
HALE CANEROĞLU, Schauspieler/in
HALE SOYGAZI, Schauspieler/in
HALİL ALTINTOP, Kicker Trabzonspor, Geboren am 08.12.1982 Almanya
HALIL İBRAHIM EREN, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1980-1984


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 muslimische Namen
1. AMINA (445)
2. AMAL (169)
3. DUA (136)
4. MALIK (118)
5. ABIDA (116)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth