|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Islamische Namen » Rukajja

Name RUKAJJA, RUQAYYA mit Bedeutung

Der islamische Name RUKAJJA, RUQAYYA mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung RUKAJJA, RUQAYYA

Herkunft RUKAJJA, RUQAYYA

Geschlechtsform weiblich
Bedeutung: (Tochter Muhammads und Chadidjas, verheiratet mit Uthman). Verkleinerungsform von ruqya: Zauber, Magie, oder von raqwa: Sandhügel.
Abstimmen: 12
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name RUKAJJA, RUQAYYA

RACIH
Wertvoll, überlegen. In der islamischen Rechtswissenschaft: Beweis und bei Krisen Beweise als Vorrang gewnnende Partei.
RAMIZE
(siehe Ramize)
REIS
Präsident, Haupt.
REŞID
1. Einer der Namen von Allah. 2. Die gutes und böses unterscheidende, ihr Hab und Gut verwaltendes sowohl geistlich als auch körperlich eine Reife erlangte Person. 3. Einer der rationell handelt, und auf en richtigen Weg voranschreitet, wird Abdürreşid ge


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

RUHAN
mit schönem Duft, wohl riechend
RUHSAR
Wange, Gesicht, schönes Gesicht
RUHŞEN
heiter, lebendig, fröhlich
RÜÇHAN
Überlegenheit, übertreffen, führen
RÜYA
Traum
RÜYET
Sehen, Sicht, Einsichtname, mit dem Herzen sehen


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

RÜÇHAN ÇALIŞKUR ÇALIŞKUR, Schauspieler/in
RUHI SARI, Schauspieler/in
RUHSAR ÖCAL, Schauspieler/in
RÜŞTÜ REÇBER, Kicker Beşiktaş, Geboren am 10.05.1973 Antalya
RÜŞTÜ REÇBER, Nationalspieler Torwart, Spielzeit 1994–2012
RUTKAY AZIZ, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 islamische Namen
1. ATIKA (41)
2. HALIMA (33)
3. ASIJA (33)
4. SUHAILA (32)
5. HAMID (25)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth