|   Mitglied werden   |   Login   |   Hilfe   |  
 
Home » Islamische Namen » Adilah

Name ADILAH mit Bedeutung

Der islamische Name ADILAH mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung ADILAH

Herkunft ADILAH

Geschlechtsform weiblich
Bedeutung: Frau die richtig handelt
Abstimmen: 1
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name ADILAH

ADI
Läufer, Angreifer, Vorkämpfer.
ADIBA
Gebildete, kultivierte Frau mit großem Wissen
ADEM
1. Der von Allah erschaffene erste Mensch, der Vater aller Menschen und erster Prophet. 2. Mann. 3. guter, anständiger Mann. Erster Mensch und erster Name des Menschen. Im Koran wird der Name Adem 25 mal erwähnt.
ADEN
Aus dem Arabischen. Paradiesgarten


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

ADİLE
Jemand, der nicht gegen Gesetze verstößt, für die Justiz arbeitet, gerecht
ADİL
jemand, der die Gesetze beachtet
ADIN
Dein Name
ADIGÜN
"der Name ist Licht bzw. Helligkeit", "wie der Tag"
ADISÖNMEZ
jm, dessen Name über Generationen hinweg weiterlebt
ADIVAR
man hat einen Namen


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

ADILE NAŞIT, Schauspieler/in
ADEM KOÇAK, Kicker Sivasspor, Geboren am 01.09.1983 Yerköy
ADEM İBRAHIMOĞLU, Nationalspieler Torwart, Spielzeit 1983
ADNAN TÖNEL, Schauspieler/in
ADNAN İLGİN, Kicker Bursaspor, Geboren am 03.08.1973 Berlin
ADNAN ZAMAN, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 islamische Namen
1. ATIKA (36)
2. HALIMA (32)
3. SUHAILA (25)
4. ASIJA (25)
5. HAMID (24)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth