|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Turanşah

Name TURANŞAH mit Bedeutung

Der arabische Name TURANŞAH mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung TURANŞAH

Herkunft TURANŞAH

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: Tapferer türkischer Herrscher.
Abstimmen: 8
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name TURANŞAH

TACEDDIN
Die Krone der Religion. Wird in der türkischen Grammatik als "d/t" verwendet.
TALHA
1. Tragant. 2. Talha b. Ubeydullah. Einer der ersten 10 Personen, die den Islam anerkannten und mit dem Paradies beglückwunscht wurden.
TAYLAN
1. Elegante, galante, schöne, lange Person. 2. Erde, die trotz viel Regen bearbeitet werden kann. Wir auch als Name für Mann und männlicher und weiblicher Name benutzt.
TAYYAR
Fiegend, mit fiegender Eigenschaft.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

TURAN
1. Laut den früheren Persern Land der Türken. Ein durch Vereinigung aller Türken und türkscher Volksstämmezu entstehender zukünftiger Staat. 2. Zentralasiatische Urheimat der Türken
TURAÇ
ein Wildvogel
TURGAY
Eine Feldlerche
TÜRE
Tradition, Sitte, Brauch
TÜREL
Tradition, Sitte, Brauch
TÜRKAN
1. Schwiegertochter von Dschingis Khan - 2. auffallend, sich von den anderen abhebend, ohne Gleichen


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

TURAN ÖZDEMIR, Schauspieler/in
TURAN ŞEN, Kicker Bursaspor, Geboren am 09.03.1966 Kircaali
TURAN DOĞANGÜN, Nationalspieler Mittelfeld, Spielzeit 1966-1969
TURGAY POYRAZ, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1981
TURGAY KANTÜRK, Schauspieler/in
TURGAY BAHADIR, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 2010


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (250)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth