|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Tevfika

Name TEVFIKA mit Bedeutung

Der arabische Name TEVFIKA mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung TEVFIKA

Herkunft TEVFIKA

Geschlechtsform weiblich
Bedeutung: Siehe Tevfik.
Abstimmen: 11
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name TEVFIKA

TACEDDIN
Die Krone der Religion. Wird in der türkischen Grammatik als "d/t" verwendet.
TALHA
1. Tragant. 2. Talha b. Ubeydullah. Einer der ersten 10 Personen, die den Islam anerkannten und mit dem Paradies beglückwunscht wurden.
TAYLAN
1. Elegante, galante, schöne, lange Person. 2. Erde, die trotz viel Regen bearbeitet werden kann. Wir auch als Name für Mann und männlicher und weiblicher Name benutzt.
TAYYAR
Fiegend, mit fiegender Eigenschaft.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

TEVFİK
1.anpassen, angleichen- 2. Erfolg durch Gottes Hilfe- 3. göttliche Führung
TEKAY
Einzig und so schön wie der Mond
TEKÇE
Einzig, einzigartig, ohne Gleichen
TEKGÜL
einzige Rose, so einzig und schön wie eine Rose
TEKİL
Einzig
TEKSİN
Ausruf: " Du bist einzig, einzigartig, ohne Gleichen!"


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

TEVFIK GELENBE, Schauspieler/in
TEVFIK İNCEOĞLU, Schauspieler/in
TEVHIT BILGE, Schauspieler/in
TEKIN AKMANSOY, Schauspieler/in
TEKIN KURTULUŞ, Schauspieler/in
TEKIN SIPER, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (250)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth