|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Sevban

Name SEVBAN mit Bedeutung

Der arabische Name SEVBAN mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung SEVBAN

Herkunft SEVBAN

Geschlechtsform weiblich
Bedeutung: Sich anziehen, gürten. Die vom Propheten befreite.
Abstimmen: 31
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name SEVBAN

ŞECAEDDIN
Der Held der Religion, der Tapfere der Religion.
ŞEHLEVENT
Der Schah der Levents. (Name). Lang, körperlich gut gebaut, gut aussehend.
ŞEMSEDDIN
Die Sonne der Religion. Das Licht der Religion an die Menschen. Wird in der türkischen Rechtschreibung als "d/t" benutzt (Şemsettin).
ŞERAFEDDIN
Der ehrenhafte der Religion. Wird in der türkischen Rechtschreibung als "d/t" verwendet.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

SEVİNÇ
Freude, Frohsinn, Fröhlichkeit
SEVİNDAL
Ausruf: "freu dich, weil du so bist wie ein Ast!"
SEVİNGÜL
Befehlform zu freuen und lachen, "freu dich und lache!"
SEVKAL
Ausuf: "Liebe und weile!"
SEVSAY
Ausruf: "Liebe und ehre!"
SEVSEN
Ausruf: "wenn du lieben würdest!"


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

SEVDA FERDAĞ, Schauspieler/in
SEVDA DEMIREL, Schauspieler/in
SEVGI SAKARYA, Schauspieler/in
SEVGI BERNA BIBER, Schauspieler/in
SEVGI ONAT, Schauspieler/in
SEVIL ÜSTEKIN, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (249)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth