|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Saffan

Name SAFFAN mit Bedeutung

Der arabische Name SAFFAN mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung SAFFAN

Herkunft SAFFAN

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: Naturrein, Echtheit.
Abstimmen: 11
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name SAFFAN

ŞAFI
1. Der für die Begnadigung eines Schuldigen vermittelnde, anfelehende. 2. Der heilende, gesund machende. 3. Der Tapfere.
SAFURA
Zippora, die Frau des Moses / Musa, hebräisch Sippora – Vogel. Verwandt mit ar. Safara pfeifen, und ‘usfûr Sperling.)
SADEDDIN
(siehe Saadeddin).
ŞAHSÜVAR
Meisterhafter, perfekter Reiter,


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

SAFFET
1. Reinheit, Sauberkeit, Naturrein (siehe Safvet). 2. Reinheit, Aufrichtigkeit
SAFİYE
1. unvermischt, rein - 2. auserwählt
ŞAFAK
die Morgendämmerung
SAFA
1. Fern von Kummer und Betrübtheit sein, Bedenkenlosigkeit, Wohlstand, Ruhe, innere Ruhe. 2. Erheiterung. 3. Naivität, Transparenz. 4. Klarheit, Reinheit, Aufrichtigkeit, Glück.
SAFA
1. Fern von Kummer und Betrübtheit sein, Bedenkenlosigkeit, Wohlstand, Ruhe, innere Ruhe. 2. Erheiterung. 3. Naivität, Transparenz. 4. Klarheit, Reinheit, Aufrichtigkeit, Glück.
ŞANAL
Wunschäußerung: "werde berühmt!"


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

SAFFET AKBAŞ, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1996-1999
SAFFET SANCAKLI, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1992-1996
SAFFET AKYÜZ, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1995-1998
ŞAFAK SEZER, Schauspieler/in
SAADET GÜRSES, Schauspieler/in
SAADET IŞIL AKSOY, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (250)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth