|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Muktefi

Name MUKTEFI mit Bedeutung

Der arabische Name MUKTEFI mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung MUKTEFI

Herkunft MUKTEFI

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: 1. Bescheidene Person. 2. Einer der Namen, des zum Vorbild gewordenen Propheten, denen Spuren man folgte.
Abstimmen: 5
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name MUKTEFI

MUKTEDIR
Mächtige, regierende, begabte Person.
MUAZ
1. geschützter, Unterschlupf gewaehrter. 2. sehr heilig. selbstachtend, Respekt erweckende, ehrenvolle Person, Liebhaber.
MÜBAREK
1. Fruchtbar. Glückbringend, segensreich, heilig, glücklich. 2. Erwünschte, geliebte, darüber aufgeregte, verwunderte Person. Vertrag über etwas.
MÜBEŞŞIR
Freudenbote, Künder, einer der Namen des heiligen Propheten Mohmmed.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

MUKBİL
glücklich
MÜKERREM
ehrerbietig,unter großen Ehren
MÜKREMİN
jemand,der gut empfangen wurde, der bedient wurde
MUAZZEZ
1. Lieb, verehrt - 2. Ehrenvoll, Ehrwürdig
MUALLA
erhaben, hoch
MUŞTU
Gute Nachricht


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

MUALLA SÜRER, Schauspieler/in
MUAMMER GÖZALAN, Schauspieler/in
MUAMMER BIRDAL, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1981
MUAMMER KARACA, Schauspieler/in
MUAMMER TOKGÖZ, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1950
MUAZZEZ KURTOĞLU, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (250)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth