|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Ikra

Name IKRA mit Bedeutung

Der arabische Name IKRA mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung IKRA

Herkunft IKRA

Geschlechtsform weiblich
Bedeutung: 1. Die erste an Prohet Mohmmed überlieferte Offenbarung. Bedeutung: lese. Lese in Namen des Schöpfers. (Ikra)
Abstimmen: 47
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name IKRA

İKRIME
Gnaediege, Grosszügige.
İHVAN
1. Treue, ehrliche Freunde. 2. Name für Maenner und Frauen, die Mitglied in der selben Sekte sind.
İMADEDDIN
1. Säule der Religon. Wird mehrheitlich als Titel verwendet.
İMAM
1. Vorbeter. 2. Befindet sih vor den anderen Betern. 3. Khalif. Staatspraesident. 4. Ein die Konfession gegründeter hoher Gelehrter. 5. Vom Stamm des heiligen Ali stammend. 6. Imam Azam: Gründer


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

İKBAL
1. Gunst des Schicksals - 2. Glück, Wohlergehen - 3. Wunsch, Verlangen
İZGİ
1. gut, gütig, gerecht - 2. schön
İZGİN
mit einer breiten Spur
İZEL
schöner Handabdruck
IGAZ
Gebirge in der westlichen Schwarzmeerregion
IGIM
Vater Morgana


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

İBRAHIM BÜYÜKAK, Schauspieler/in
İBRAHİM ÖZTÜRK, Kicker Bursaspor, Geboren am 21.06.1981 Kayseri
İBRAHIM KAŞ, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 2007-2009
İBRAHIM KÖSEOĞLU, Nationalspieler Mittelfeld, Spielzeit 1996
İBRAHIM KELLE, Nationalspieler Mittelfeld, Spielzeit 1923
İBRAHIM TATLISES, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (434)
2. BUĞLEM (305)
3. MINEL (255)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (168)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth