|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Hacib

Name HACIB mit Bedeutung

Der arabische Name HACIB mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung HACIB

Herkunft HACIB

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: Person, die einen anderen von etwas abhält. 2. Hausmeister. Gemäß türkischer Grammatik wird b/p verwendet.
Abstimmen: 3
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name HACIB

HABBAB
Der Liebende, Freund.
HABIL
Abel, einer der Söhne von Adem, Bruder von Kain, wurde von Kain getötet. Der erste auf der Erde getötete Mensch.
HAFI
1. Freundlicher und großzügiger Gastgeber. 2 Barfuß laufender und gehender Mann.
HAFID
Enkel (männlich).


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

HACER
1. Stein, Fels - 2. heiliger schwarzer Stein in Mekka
HATIRA
Erinnerung
HATİCE
1. zu früh geborenes Mädchen - 2. erste muslimische Frau, Frau des Propheten Mohammed
HAVVA
1. dunkel häutige Frau - 2. Eva
HAYRİYE
gut, gesegnet
HAYRÜNNİSA
gesegnete Frau, die beste Frau


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

HABİB ŞEN, Kicker Trabzonspor, Geboren am 14.08.1992 Trabzon
HADI HÜN, Schauspieler/in
HADI ÇAMAN, Schauspieler/in
HAKAN ASLANTAŞ, Kicker Bursaspor, Geboren am 26.08.1985 Almanya
HAKAN ERATIK, Schauspieler/in
HAKAN MERIÇLILER, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (249)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth