|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Betül nisa

Name BETÜL NISA mit Bedeutung

Der arabische Name BETÜL NISA mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung BETÜL NISA

Herkunft BETÜL NISA

Geschlechtsform weiblich
Bedeutung: Nisa: 1. Frauen. 2. 4. Sure des Korans. Betül: Jungfrau. 2. die sich Männern enthaltende, anständige Frau. 3. Spross. 4. Bezeichnung für Mutter Maria. 5. Bezeichnung für die Tochter von Mohammed, Fatma.
Abstimmen: 46
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name BETÜL NISA

BEHCET
Ist gleich der bedeutung Freude, freundlich, lieblich, Freund.
BEHNAN
Jovial, freundlich, gutmütig.
BEHRAM
1. Planet Mars. 2. Der 20. Tag jeden Monats. 3. Name eines iranischen Ringers. 4. Name einiger iranischer Herrscher, der berühmteste darunter war bekannt für seinen Hang zur Wildeseljagd "Behram Gur".
BEHZAT
Edelgeboren, adelig.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

BETÜL
1. Spross - 2. Rufname der Heiligen Maria - 3. Jungfrau
BETİGÜL
schön, hübsch, ein Gesicht so schön wie eine Rose
BENSU
Ausruf: "Ich bin wie das Wasser!", "Ich bin schön!"
BEREN
1. Lamm - 2. stark, kräftig - 3. berühmt
BERFİN
weiß wie eine Woklke, rein, sauber
BERİL
Beryll (Edelstein)


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

BETÜL AŞÇIOĞLU, Schauspieler/in
BETÜL ARIM, Schauspieler/in
BETÜL KIZILOK BAVLI, Schauspieler/in
BEDIA ENER, Schauspieler/in
BEDIA MUVAHHIT, Schauspieler/in
BEDRI GÜRSOY, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1923-1928


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (249)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth