|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Behcet

Name BEHCET mit Bedeutung

Der arabische Name BEHCET mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung BEHCET

Herkunft BEHCET

Geschlechtsform weiblich
Bedeutung: Ist gleich der bedeutung Freude, freundlich, lieblich, Freund.
Abstimmen: 25
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name BEHCET

BEHNAN
Jovial, freundlich, gutmütig.
BEHRAM
1. Planet Mars. 2. Der 20. Tag jeden Monats. 3. Name eines iranischen Ringers. 4. Name einiger iranischer Herrscher, der berühmteste darunter war bekannt für seinen Hang zur Wildeseljagd "Behram Gur".
BEHZAT
Edelgeboren, adelig.
BEKTAŞ
1. Der Gleichaltrige. 2. Gleich, Mitglied im Bektaschi Derwisch Orden: Der Orden soll von Hadschi Bektaschi gegründet worden sein, der von Chorasan nach Anatolien kam. Datum der Gründung des Ordens ist unbekannt.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

BEHÇET
1. Freude- 2.Freundlichkeit, Nettigkeit
BEHİCE
fröhlich, heiter, immer lächelnd
BEHİRE
schön, adlig, vornehm
BEHİYE
schöne und anziehende frau
BEHLÜL
1. Wohltäter- 2. der immer Lachende
BENSU
Ausruf: "Ich bin wie das Wasser!", "Ich bin schön!"


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

BEHÇET NACAR, Schauspieler/in
BEHZAT UYGUR, Schauspieler/in
BEHZAT BUTAK, Schauspieler/in
BEDIA ENER, Schauspieler/in
BEDIA MUVAHHIT, Schauspieler/in
BEDRI GÜRSOY, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1923-1928


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (249)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth