|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Ayvaz

Name AYVAZ mit Bedeutung

Der arabische Name AYVAZ mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung AYVAZ

Herkunft AYVAZ

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: 1. Ableitung vom arabischen Wort ivaz. 2. frühere Bezeichnung für Armenier aus Van, die in noblen Villen als Bedienstete arbeiteten. Armenischer Bediensteter. 3. Eine Figur beim Schattenspiel Karagöz. 4. Ein Held des Köroğlu Epos.
Abstimmen: 23
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name AYVAZ

AYKAN
Adlige Person, ehrlicher Mensch.
AYKUT
1. gesegneter Mond. 2. Gegenleistung, Auszeichnung.
AYŞE
Beschaulichkeit (für mehr Informationen siehe Aişe).
ABDULBAKI
1. (Abdulbaqi) Knecht des Ewigen. 2. Unendlichkeit, Unsterblichkeit. Einer der Namen Allahs (siehe auch Baki)


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

AYVERDİ
der Mond ist der "Gebende"
AYVERDİ
eine Person, die der Mond geschaffen hat
AYŞIL
das Mondlicht
AYŞIN
das Mondlicht
AYŞİN
schön wie der Mond
AYTAÇ
eine Krone für den Mond, der Name setzt sich zusammen aus den Wörtern "Mond" und "Krone"


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

AYBERK PEKCAN, Schauspieler/in
AYBERK ATILLA, Schauspieler/in
AYÇA VARLIER, Schauspieler/in
AYÇA İNCI, Schauspieler/in
AYÇA BINGÖL, Schauspieler/in
AYÇA TELIRMAK, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (250)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth