|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Aykut

Name AYKUT mit Bedeutung

Der arabische Name AYKUT mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung AYKUT

Herkunft AYKUT

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: 1. gesegneter Mond. 2. Gegenleistung, Auszeichnung.
Abstimmen: 35
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name AYKUT

AYKAN
Adlige Person, ehrlicher Mensch.
AYŞE
Beschaulichkeit (für mehr Informationen siehe Aişe).
AYVAZ
1. Ableitung vom arabischen Wort ivaz. 2. frühere Bezeichnung für Armenier aus Van, die in noblen Villen als Bedienstete arbeiteten. Armenischer Bediensteter. 3. Eine Figur beim Schattenspiel Karagöz. 4. Ein Held des Köroğlu Epos.
ABDULBAKI
1. (Abdulbaqi) Knecht des Ewigen. 2. Unendlichkeit, Unsterblichkeit. Einer der Namen Allahs (siehe auch Baki)


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

AYKUTALP
heldenmütig und glücklich, wie ein Mond
AYKUTLU
schön, wie der Mond und glückbringend, ein glückbringender Mond
AYKUL
freudestrahlend und glückbringend, wie ein Mond
AYKÜN
siehe Aygün
AYKAŞ
die Augenbrauen sind so schön, wie der Mond, die Augenbrauen haebn die Form eines Halbmondes
AYKAÇ
jemand, der schöne Worte sagt, Volkliederdichter bzw. -sänger


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

AYKUT AKGÜN, Kicker Trabzonspor, Geboren am 18.09.1987 Almanya
AYKUT YIĞIT, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1984
AYKUT DEMİR, Kicker Trabzonspor, Geboren am 22.10.1988 Hollanda
AYKUT ORAY, Schauspieler/in
AYKUT KOCAMAN, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1992-1995
AYKUT SÖZERI, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (249)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth