Zitat:
Zitat von OnMyOwn
Birkaç kez karşılaştìğım birşeyi paylaşmak istiyorum sizlerle.
Bugün derste yeni bir kız geldi yanıma oturdu. Dersle ilgili biraz smalltalk yaptıktan sonra "woher kommst du denn?" diye sordum ona. O da "ich bin kurdin" dedi. Also aus der Türkei dedim. O yine "ja bin aber Kurdin ne" dedi. Bende "ja ist doch egal. Aus welcher Stadt denn?" diye sordum. Mardin dedi. Òzellikle belirtmek istediği "sizden değilim yani" mesajını gòrmezlikten gelerek "mardin cok guzel bir sehir" dedim. Neden ısrarla beş defa kürdüm demeye gerek duyuyorsa? Ve neden kısaca "ich komme aus der Türkei" diyemiyorsa? Türkiye kelimesini ağzına bile almıyor. Ben ona etnik kökenini sormadım ki.
Finde ich komisch. Wenn sie Mardin sagt würde man sich doch ihren etnischen Hintergrund denken können. Zumal es mir völlig egal ist. Hauptsache Türkei denk ich mir. Mardinin Türkiyede. olmasını yediremiyor belkide kendine. Bu cevapla politik ideolojisini mi hrmen belli etmeye çalışıyor acaba. Tuhafıma gidiyor, ne tepki beklediğini bilmeden tepkisiz kalıyorum olaya. Gülümseyip konuyu kapatıyorum.. Yanımdaki diğer arkadaşıma baktığımda şaşkınlığı gözlerinden okunuyor..
|
naja türkei versucht ein moderner staat zu werden. vielfalt und high-context-culture sind die fogle. man kann dann nicht davon ausgehen, dass in der türkei eine kultur vorherrschend ist, das kann verstörend sein, weil man plötlich mit dissonanzen im hirn konfrontiert wird. aber das ist nunmal die morderne welt, da kann man nix machen.
tja, du als deutsche wirst das auch gemerkt haben, wenn deutsche dich fragen, woher du kommst. es kommt immer auf den kontext an.
türkün türkden baska arkadisi yoktur. - wenn du von dem spruch ausgehst, ist es kein wunder, wenn der kurde nicht dein homie werden möchte. life is shit. nutze den dünger.