Vaybee! Forum

Vaybee! Forum (http://localhost/forum/index.php)
-   Liebe, Flirt & Partnerschaft (http://localhost/forum/forumdisplay.php?f=393)
-   -   Liebe & Flirt (http://localhost/forum/showthread.php?t=4264)

14.04.2005 13:25

benmi cagirdim seni :-) o.T.
 
ohne Text

14.04.2005 13:25

nasil istersen ;-) bu arada benim ismim
 
TARKAN :-)

14.04.2005 13:43

der letzte Satz bringt es auf den Punkt
 
mucuxx ;-)

alles andere ist Ansichtsache manches muss man erleben manches versuchen zu vermeiden ;-)

kskbuket 14.04.2005 14:26

Versuche mal einem Türken, der kein D
 
Deutsch spricht zu erklären, was sich hinter dem Song "wenn ein Lied" von den Söhnen Mannheims, verbirgt ..... Den würde dieser Song auch nicht berühren, aber ich weiss, was Du meinst .... Du hast nicht Unrecht ....

14.04.2005 15:17

ihr könnt auch kostenlos telefonieren...
 
via internet! www.skype.com

kskbuket 14.04.2005 15:28

BANA BIR MASAL ANLAT BABA o.T.
 
ohne Text

14.04.2005 15:36

klar...
 
kann der spies auch umgedreht werden... wie bei vielen dingen gibt es eben auch hierbei zwei seiten.

was nützen tolle liebeslieder (egal ob türk. oder deutsch) wenn es der gegenüber bzw. partner nicht schätzt oder eben ein arsch/ärschin ist ;-)

önemli olan yinede sevgi ve saygi... und dies gibt es nicht nur in türk. ehen :-)

hacikischkisch 14.04.2005 16:23

En muhtesem sarkilar burda gülli
 
yaşandı bitti saygısızca
aldatmanın tadına varınca
doğru söylesen kimin umurunda
gözüme inanırım haydi zıpla
**
hey corç
versene borç
olmaz maykıl
bende de yok
**
türkiye"m türkiye"m cennetim
benim eşsiz milletim
**
biz burdayız gitmeyiz
ülkemizi bekleriz
karşı çıkan olursa
...



ortada kuyu var yandan gec
fazla takilma meydanda




içineataatanehaledüştüntutatutaçatlayacaksınbeadam
çekinmehadihadisöyledekurtulbundankurakurakurudunb eadam


yabadaydaday küçücüğüm
yabadaydaday sıcacığım
yabadaydaday yabadadaydadaydaday hep seni seveceğim


bu akşam hüzünleri evde bıraktım
kör kütük sarhoş oldum elimde değil
seni kucakladığım yerde bıraktım
ağzınla kuş tutsan umrumda değil



kıvrak, oynak
eller beller kıvrak
kıskıvrak, oynak
gönlüm çok şen şakrak

gönlümde sen varsın
mumumu yakarsın
içimde sen varsın
gül kokulu yar


ben de bu dağların nesine geldim
meleşir kuzular sesine geldim
bir garip ölmüş de yasına geldim
geldim emmoğlu


karabiberim
vur kadehlere
hadi içelim
içelim her gece
zevk-i sefa
doldu gönlüme
hadi içelim
acıların yerine


manda yuva yapmis sögüt dalina..
yavrusunu sinek kapmis gördün mü..
amanini yandim...



raki icttiimmm
sarap ictiiimmm
sallandiiiimmm


i"m a big big girl in a big big world it"s not a big big thing if you live me.
türkçesi: ben büyük büyük bir dünyada büyük büyük bir kızım, sen beni terk edince bu büyük büyük bişi değildir.


hiç hendini yorma beni kandıramaaazsın
her önünee gelenii böyle aldataaamaaazsıın


coz you"re a newyork city boy aauuu auuuu newyork city boooy


takmış takıştırmış
sürmüş sürüştürmüş
bir dağınıklık, bir rüküşlük
"kıl" oldum abi


her akşam hasretinle yarılıyorum
yastığa yorgana sarılıyorumm
ben ilk kez seni sevmiştim haaiiin
söylemiştim sana hatırlıyorumm
benim kadar aptalını bulamazsın yarrrrr


barda durur barmen miniiiiiiiiik
$i$e elindeeeeeeeee


saatlerce uzanıp hep yanında kalmak
bir efsane senne beraber olmak-çocukluğumun kabus şarkısı yine hortladı


yanına gelsem kaş göz etsem geceme girsen şuna bak gece gözlüm yengeniz olur kafaya koydum


bandıra bandıra ye beni hiç doyamazsın tadıma
bütün numaralar bende sen de var benim farkıma
kalmasak mı başka yerde ne işin var başka yerde?
bandıra bandıra ye beni hiç doyamazsın tadıma


iy kızlar cennete
kötü kızlar her yere
çıtır kızlar nereye nereye de giderler*

kanımca köprüaltına giderler...




seni bu dunyada en cok kim sever ben tabi ki


hanki ponki torino
şololo bumba çikitantoooo! ("70"lerden bir iğrençlik)


sen bana bir gul versen
inadi birakip sevsen
olur musun be sevgili
azicik ucundan versen

felsefe05 14.04.2005 19:46

Finde die deutsche sprache auch etwas...
 
... gefühlsarm. auch das übersetzen vieler gedichte klingt eher kitschig als romantisch.

aber,über solche dinge mach dir mal keine sorgen ... wenn du eine ausgeglichene person bist, und diese fremdsprachige person liebst, dann kann es diese person schon an deinen gesichtsausdrücken verstehen.

Und manchmal ist ein schweigendes gucken, in aller gelassenheit, mehr als es wort je in einer sprache ausdrücken könnten.

felsefe05 14.04.2005 19:53

ich hätte vergnügen dabei ...
 
... einer ausländerin "Sevis benimle" von tarkan zu übersetzen. ... *mir Warm wird beim gedanken*


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 10:47 Uhr.