|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Mutemed

Name MUTEMED mit Bedeutung

Der arabische Name MUTEMED mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung MUTEMED

Herkunft MUTEMED

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: Person, der man vertraut oder die vertraulich ist.
Abstimmen: 2
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name MUTEMED

MUTEBER
1. respektvoll, geehrt, angesehen 2. vertraulich 3. Gültigkeit
MUTAHHAR
1. Gewürdigt, gesäubert, sauber. Wird als männlicher und weiblicher Name für saubere, gesegnete Personen verwendet.
MUTASIM
Beschützend, mit der Hand haltend, klebend. 2. Sünden meidende Person. 3. Die am Strang von Allah festhaltende Person.
MUTTALIB
Derjenige, der etwas fordert, beantragt (s. Abdülmuttalib)


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

MUTLU
ein glücklichlicher Mensch
MUTLUGÜN
Glück bringender Tag
MUTLU
Glücklich, segensreich. Bahtiyar wird auch als weiblicher und männlicher Name verwendet.
MUTLUALP
der Held,der seine Sehnsüchte und Wünsche hat wahrwerden lassen
MUTLUAY
derjenige,der "glücklich und wie ein Mond ist"
MUTLUGÜN
mutluluk veren gün


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

MUTLU TOPÇU, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1994-1995
MUALLA SÜRER, Schauspieler/in
MUAMMER GÖZALAN, Schauspieler/in
MUAMMER BIRDAL, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1981
MUAMMER KARACA, Schauspieler/in
MUAMMER TOKGÖZ, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1950


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (249)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth