![]() |
Türkische Schimpfwörter für Griechen (und umgekehrt)
Guten Morgen,
für einen Roman, in dem eine Türkin und eine Griechin wichtige Rollen spielen, suche ich Schimpfwörter, mit denen die eine Gruppe die jeweils andere belegt. Wäre super, wenn ihr mir da helfen könntet. Danke :-) Detlef |
Sana kanatlarn kirilsin demeye dilim varmiyor amaaaa, ucup gttigin her yer gurbet olsun sana....
|
Siyasal Islamci (din tüccari) bedeutet soviel wie: Du bist der grösste Hurenshon von einem Heuchler!
|
Akin Götlek, pardon Akn Gürlek, kacak Kur'an kurslarnda, Menzil tarikati ve Ensar yurtularnda götü sikilen, pardon BADE'lenen gevsesmis orospu cocugug! Erkekten cok ipneye benzeyen top!
Not: Ey milletim, dini eğitim adı altında çocuklarınızı ulu orta yerlere göndermeyin! Erkek çocuklarına böyle yerlerde tecavüzüler diz boyu. AKP döneminde Türkiye’de neredeyse bütün dini gruplara ait yurtlar Oğlan Çiftliği’ne döndü. Bir kerecikten bir sey olmaz. (Aile ve Sosyal Politikalar Bakanı olan Sema Ramazanoğlu) Ates düstügü yeri yakar, el elin atini islik calarak ararmis! Tabi götünden sikilen senin oglun degil Senin oglun Amerika'da okuyor! ISTE SIYASAL ISLAM (DIN TÜCCARLIGI) BU KENDILERINE AMERIKA GARIBANIN COCUGUNA IMAM HAITP!!! |
| Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 04:42 Uhr. |