Sitem 
Önde zeytin ağaçları arkasında yâr 
Sene 1946 
Mevsim 
Sonbahar 
Önde zeytin ağaçları neyleyim neyleyim 
Dalları neyleyim. 
Yâr yoluna dökülmedik dilleri neyleyim. 
 
Yâr yâr! .. Seni kara saplı bir bıçak gibi sineme sapladılar 
Değirmen misali döner başım 
Sevda değil bu bir hışım 
Gel gör beni darmadağın 
Tel tel çözülüp kalmışım. 
Yâr yâr! .. 
Canımın çekirdeğinde diken 
Gözümün bebeğinde sitem var. 
Bedri Rahmi Eyüboğlu 
 
 
 
Das ist der "zweite Teil" eines Gedichtes, welches ich sehr mag.
Wäre nett, wenn mir das jemand mal übersetzen würde.