|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Muslimische Namen » Abid

Name ABID mit Bedeutung

Der muslimische Name ABID mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung ABID

Herkunft ABID

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: Dienend, anbetend, Gottesverehrer.
Abstimmen: 26
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name ABID

ABIDIN
Der Betende. Abkürzung von Zeyne'l Abidin. Zeynelabidin: Einer der Enkel von Alī ibn Abī Tālib.
ABIDA
Verehrerin (Allahs), Anbetende, Gottesdienerin.
ABIA
Frau von Größe
ABDULBAKI
1. (Abdulbaqi) Knecht des Ewigen. 2. Unendlichkeit, Unsterblichkeit. Einer der Namen Allahs (siehe auch Baki)


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

ABİDE
Gedenkstein, ein wichtiges und wertvolles Werk
ABAY
Intuition, Verständnis, Vorsicht
ABBAS
1. Jemand mit strengen, hochgezogenen Augenbrauen. 2. Löwe, 3. (Onkel Muhammads) stirnrunzelnd, auch: Löwe
ABDULLAH
Diener Gottes
ABDÜLKADİR
Jemand, der alles schafft
ABAKAY
Name eines alten türkischen Volksstammes


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

ABIDIN YEREBAKAN, Schauspieler/in
ABDULKADİR ÖZGEN, Kicker Sivasspor, Geboren am 08.09.1986 Almanya
ABDULKADİR ÖZDEMİR, Kicker Trabzonspor, Geboren am 25.03.1991 Trabzon
ABDÜLKERIM DURMAZ, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1984-1986
ABDULLAH MATAY, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1958
ABDULLAH YÜCE, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 muslimische Namen
1. AMINA (445)
2. AMAL (169)
3. DUA (136)
4. MALIK (118)
5. ABIDA (116)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth