|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Islamische Namen » Sadjid

Name SADJID mit Bedeutung

Der islamische Name SADJID mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung SADJID

Herkunft SADJID

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: Sich (in einem Gebet) niederwerfend; einer, der sadjda macht.
Abstimmen: 1
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name SADJID

SADJIDA
Sich (in einem Gebet) Niederwerfende; eine, die sadjda macht.
SADEDDIN
(siehe Saadeddin).
SAFFAN
Naturrein, Echtheit.
ŞAFI
1. Der für die Begnadigung eines Schuldigen vermittelnde, anfelehende. 2. Der heilende, gesund machende. 3. Der Tapfere.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

SADRİYE
zur Brust gehörig
ŞADAN
1. Freude, Heiterkeit, Bequemlichkeit, Glück. 2. Erfreulich, jemand, der eine gute Stimmung hat.
ŞADİ
glücklich, die Freude
SADIK
1.ehrlich,vertraut- 2.wahr,richtig
SADRİ
zur Brust gehörig, die Brust betreffend
SADULLAH
1. Anbeter Gottes, die glücklich ernannte Person. 2. Die Person,die Gott als glücklich erwählt hat.


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

SADI ÇOBAN, Nationalspieler Mittelfeld, Spielzeit 1924-1927
SADIK AKSÖZ, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1981
SADRI ALIŞIK ALIŞIK, Schauspieler/in
SADULLAH ACELE, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1979-1980
SAADET GÜRSES, Schauspieler/in
SAADET IŞIL AKSOY, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 islamische Namen
1. ATIKA (41)
2. HALIMA (33)
3. ASIJA (33)
4. SUHAILA (32)
5. HAMID (25)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth