|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Islamische Namen » Hamid

Name HAMID mit Bedeutung

Der islamische Name HAMID mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung HAMID

Herkunft HAMID

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: Lobend, Preisender. Lobenswert, gepriesen (vgl. Ahmad, Mahmud, Muhammad).
Abstimmen: 25
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name HAMID

HAMIDA
Lobende, Preisende.Gepriesen.
HAMMAD
1. der sein Lob aussprechender und betender Mensch. Hammad b. Ebu Süleyman: Überlieferer.
HAMNA
(Schwester von Muhammads Frau Sainab bint Djahsch) eine Traubenart, oder: Zecke, kleine Laus.
HAMMAM
Einer, der sich sorgt; eifrig.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

HAMİDE
eine Frau, die des Lobes Wert ist
HAMİYET
1. patriotischer Eifer, Vaterlandsliebe - 2. Ehrgefühl
HAMİ
Jemand, der jemanden unter seinen Schutz nimmt
HAMİT
es wert sein, gelobt zu werden
HAMDİ
den Herrn preisen, Gott danbar sein
HAMDULLAH
1. Das Lob Allahs. 2. Das Lob des Herrn


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

HAMI MANDIRALI, Nationalspieler Stürmer, Spielzeit 1987–1999
HAMIT HASKABAL, Schauspieler/in
HAMIT ALTINTOP, Nationalspieler Mittelfeld, Spielzeit 2004
HAMİT ALTINTOP, Kicker Galatasaray, Geboren am 08.12.1982 Almanya
HAMIT ARSLAN, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1924-1925
HAMIT AKBAY, Nationalspieler Torwart, Spielzeit 1924-1925


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 islamische Namen
1. ATIKA (41)
2. HALIMA (33)
3. ASIJA (33)
4. SUHAILA (32)
5. HAMID (25)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth