Vaybee!
  |   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Sie sind hier: Startseite > Vaybee! Forum > Entertainment - Musik - Kino


Hilfe Kalender Heutige Beiträge

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
  #1  
Alt 25.02.2009, 11:40
atroi
 
Beiträge: n/a
Standard ist Zülfü Livaneli eher was für Intellektuelle?

Ich habe Zülfü Livaneli seit seinen Konzerten mit Maria Farantouri Anfang der 80er immer sehr geschätzt , versuche soweit es geht seine Liedtexte übersetzt zu bekommen, und stelle dann immer fest, dass meine Bekannten sich bei den Übersetzungen sehr schwer tun. Sind seine Texte derart "abgehoben", sprich intellektuell ?
  #2  
Alt 25.02.2009, 13:09
vanityfairy
 
Beiträge: n/a
Beitrag möglicherweise

Zitat:
Zitat von atroi Beitrag anzeigen
Ich habe Zülfü Livaneli seit seinen Konzerten mit Maria Farantouri Anfang der 80er immer sehr geschätzt , versuche soweit es geht seine Liedtexte übersetzt zu bekommen, und stelle dann immer fest, dass meine Bekannten sich bei den Übersetzungen sehr schwer tun. Sind seine Texte derart "abgehoben", sprich intellektuell ?
für muttersprachler dürften livaneli´s texte eigentlich kein problem darstellen...

viele seiner songtexte stammen jedoch aus gedichten nazim hikmet´s, einer der bedeutsamsten dichter der mod. türkischen poesie

livaneli gilt auch als einer der vorreiter der türkischen "protest musik", die wiederum in deutsch-türkischen kreisen nicht so bevorzugt wird, vielleicht ist da sogar etwas dran an deiner auslegung
  #3  
Alt 26.02.2009, 10:43
atroi
 
Beiträge: n/a
Standard

Danke vanityfairy für deine Auslegung .....ich dachte, ich rege hier eine Diskussion an, aber die Realität holt mich wohl ein.....wahrscheinlich zu wenig Intellektuelle hier ;-)
  #4  
Alt 27.02.2009, 12:34
fos
 
Beiträge: n/a
Standard

Auf jeden Fall ist Zülfü Livaneli ein sehr besonderer Mensch ,ein sehr vielsieitiger Künstler und ein echter Gentleman. Ich finde nicht, daß er nur für die Intellektuellen oder für diejenigen die seine politischen Ansichten teilen, da ist. Nichtdessotrotz, erreichen tut er diese natürlich mit seinem Sprachgebrauch und Wortwahl eher.Dies sollte aber jedoch trotzdem kein Hindernis zu seinen Werken sein.

Das er nicht nur singt, sondern auch seit den 70'ern schreibt, habe z.B. ich persönlich viel zu spät erfahren. Papier ist geduldig. Aus dem WIKI habe ich für euch folgendes: Verkürzt und etwas verändert nach Zülfü Livanelis Roman:
--Der Eunuch von Konstantinopel--

-In der Abenddämmerung kam ein Mann ins Dorf und sagte, er sei der Prophet. Die Bauern aber glaubten ihm nicht. "Beweise es!", forderten sie. Der Mann zeigte auf die gegenüberliegende Festungsmauer und fragte: "Wenn diese Mauer spricht .. glaubt ihr mir dann ?" "Bei Gott, dann glauben wir dir", riefen sie. Der Mann wandte sich der Mauer zu, streckte die Hand aus und befahl: "Sprich, o Mauer!" Da begann die Mauer zu sprechen:

"Dieser Mann ist kein Prophet. Er täuscht euch. Er ist ein Lügner."

--

Na-da will man doch, wenn sich der Gänsehaut gelegt hat, sofort in die Buchhandlung rennen und das Buch kaufen. :-)..oder...?

Not:Türkce okumak isteyenler : "Engeregin gözündeki kamasma"
  #5  
Alt 28.02.2009, 09:51
atroi
 
Beiträge: n/a
Standard

Na, der Textausschnitt zeigt ein wirkliches Dilemma......Glauben vs. Rationalität .....wunderbar einfach aufgezeigt, oder?
Livaneli hat auch Filmmusik komponiert, u.a. für "Yol", ein Film übrigens, den ich auch Anfang der 80er Jahre sah, der mich furchtbar ergriffen hatte...ich erinnere mich noch an den Ausschnitt, als ein Mann (ich hab den Namen vergessen) seine Frau durch eine Schneelandschaft trug, eine Frau, die er eigentlich bestrafen sollte, da sie ihn während seiner Abwesenheit betrogen hatte, der er aber vergeben hat , weil er sie liebte. Ein Ausschnitt, der schon bildgewaltig und tiefbewegend war.

Da es ja auch im Deutschen für ein und denselben Gedanken die verschiedensten Ausdrucksmöglichkeiten gibt, erklärt sich ein Text Livanelis über Wortwahl und Ausdruck als eher schwieriger. Es ist ein Unterschied, ob man sagt:
...."du bist voll krass" oder
..."deine Erscheinung gleicht der eines Engels"........

kann ich Livanelis Ausdrucksweise so interpretieren, dass sie dem 2. Beispiel näher als dem ersten ist????

Geändert von atroi (01.03.2009 um 11:59 Uhr).
  #6  
Alt 01.03.2009, 17:32
fos
 
Beiträge: n/a
Standard

..."du bist voll krass"
vs.
..."deine Erscheinung gleicht der eines Engels"........

Defintiv könnte das zweite Beispiel-oder so ähnlich- tatsächlich von Zülfü Livanelis Feder stammen. Und das erste Beispiel ist für mich eher ein Satz, die als Paradebeispiel für die Gossen-Sprache gelten kann, womit sich z.B. der Schauspieler Recep Ivedik samt Consorten zurzeit sehr beliebt machen.Krass..!
  #7  
Alt 19.03.2009, 21:14
GoerenBilir
 
Beiträge: n/a
Standard

Ömer Zülfü Livaneli, eher bekannt als Zülfü Livaneli ist ein ernstzunehmender Künstler der mit verschiedenen grossen Persönlichkeiten auch zusammengearbeitet hatte. Das seine Texte abgehoben wären kann ich an dieser Stelle nicht bestätigen. Im Gegenteil sie sind angelehnt an die Art und Weiser der Volksdichter aus längst vergangenen Jahrhunderten. Einfach und Verständlich in der Art und sehr viel Inanspruchnahme von Idiomen. Aber leider erreicht er mit seiner intellektuellen Art die einfachen Menschen in der Türkei nicht. Er hat das selbe Problem gehabt wie Obama auch. Die einfachen Menschen fühlen sich nicht von ihm erhört und verstanden. Als Nazim Hikmet wegen kommunistischer Propganga zu einer Gefängnis Strafe verurteilt wurde, dichtete Bedri Rahmi Eyüboglu als Ausdruck seines Beistandes und Solidarität mit Nazim Hikmet dieses Gedicht:

Su sýlanýn ufak tefek yollarý (Die verwinkelten und kleinen Gassen der Heimat)
Aðrýdan sýzidan tutmaz elleri (Vor lauter Schmerz und und Leiden sind kraftlos seine Hände)
Tepeden tirnaga siir gülleri (Von der Spitze bis zu den Fingernägeln ein Gedichterosenbeet)
Yigidim aslanim burda yatiyor (Mein Held mein Löwe sitzt hier fest)
Bugün efkarliyim açmasin güller (Heute bin ich voller Trauer, mögen die Rosen nicht aufblühen)
Yigidimden kara haber verirler (Es erreichen uns schlechte Nachrichten von meinem Held)
Demirden dösegi tastan sedirler (Aus Stahl ist seine Matratze und aus Stein sein Sofa)
Yigidim aslanim burda yatiyor (Mein Held mein Löwe sitzt hier fest)

Ne bir haram yedin ne bir cana kiydin (Weder hast Du was sündiges gegessen noch hast Du getötet)
Ekmek kadar temiz su gibi aydin (So sauber wie das Brot so klar wie das Wasser)
Hiç kimse duymadan hükümler giydin (Ohne dass irgendwer auch etwas davon höhrte wurde er gerichtet und verurteilt)
Yigidim aslanim burda yatiyor (Mein Held mein Löwe sitzt hier fest)

Nicht nur aber vor allem durch solche Lieder wie diesen hat er Nazim Hikmet gewürdigt in der einer Zeit wo die Türkei in dem von links und rechts verursachtem Chaos zu versinken drohte.
Einst war Nazim Hikmet der Liebling der Linken und der Buhmann der Rechten, doch zwischenzeitlich ist er salonfähig geworden. Selbst das Ehepaar Erdogan zitieren seien Gedichte aus verschiedenen Gründen und zu verschiedenen Anlässen.

http://www.youtube.com/watch?v=cYqYQvOwhZM


Schaue und höhre Dir diesen Song über Nazim Hikmet mit Deinem Verehrer an. Ich verspreche Dir, dass Du damit ein Blinzeln in seine Augen zaubern und sein Herz das am linken Fleck schlägt in Wallung bringen wirst. Heiratsantrag unmittelbar danach kann nicht ausgeschlossen werden

P.S. Ich entschuldige mich für die schlechte und unfachmännische Übersetzung jetzt schon mal, aber die Jungs und der Fussball lenken mich ab.
  #8  
Alt 19.03.2009, 21:28
atroi
 
Beiträge: n/a
Standard

also, das Wort "Gedichterosenbeet" gibt es so nicht.....meint er ein Rosenbeet gemacht aus Gedichten? Auch seltsam, oder?

Das Lied ist wirklich schön (auch wenn ich kein Wort versteh ;-)))

Hier noch ein wunderschönes Gedicht von Nazim Hikmet:

24. September 1945
Das schönste Meer ist
das noch nicht befahrene.
Das schönste Kind ist
das noch nicht herangewachsene.
Unsere schönsten Tage sind
die noch nicht erlebten.
Und das schönste Wort, das ich dir sagen möchte, ist
das noch nicht gesagte.

auf türkisch heißt es 24 eylül 1945


ach ja, und Galatasaray führt 1:0 (ich hab heute mittag ein 3:0 getippt....mal sehen...)

und ich dachte immer, yigidim aslanim wäre auch von Hikmet gewesen...wie frau sich täuschen kann...danke für die Erklärung!


ach ja, und das mit dem Verehrer....daran glaub ich nicht wirklich...es ist wohl eher anders rum ;-))) gaaaaanz schwieriges Terrain, das sag ich dir!!

Geändert von atroi (19.03.2009 um 21:32 Uhr).
  #9  
Alt 19.03.2009, 21:33
GoerenBilir
 
Beiträge: n/a
Standard

Ich habe im Eiltempo und frei Bauch übersetzt Ausserdem ist doch die Sprache lebendig oder und permanent in Wandlung

Beziehungen sind das Komplizierteste was sich Menschen ausgedacht haben. Betrachte es als eine Herausforderung. Einer meiner Lieblingssänger, Haluk Levent sagte mal in einem Song, die schönste Liebe ist die, die die schwierig/kompliziert ist

Geändert von GoerenBilir (19.03.2009 um 21:36 Uhr).
  #10  
Alt 19.03.2009, 21:39
atroi
 
Beiträge: n/a
Standard

Zitat:
Zitat von GoerenBilir Beitrag anzeigen
Ich habe im Eiltempo und frei Bauch übersetzt Ausserdem ist doch die Sprache lebendig oder und permanent in Wandlung

Beziehungen sind das Komplizierteste was sich Menschen ausgedacht haben. Betrachte es als eine Herausforderung. Einer meiner Lieblingssänger, Haluk Levent sagte mal in einem Song, die schönste Liebe ist die, die die schwierig/kompliziert ist

na dann kann das ev. sehr schön werden *lach*.....
ich guck jetzt noch ein wenig Fußball und versuche dann mal das Traumland durch die Vordertür zu betreten.....bis morgen , weiser alter Mann ;-)))
Antwort



Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Gehe zu