Einzelnen Beitrag anzeigen
  #23  
Alt 02.03.2015, 15:05
Beyazguel60
 
Beiträge: n/a
Blinzeln

Zitat:
Zitat von Beyazguel60 Beitrag anzeigen


Oguzhan !


Ilk sorun yanlis, cünkü ben öyle birsey demedim.
Orda sana aynen katiliyorum.
Aslinda sen benden baska birsey demiyorsun ki.


Gelelim ikinci konuya.

Ben hangi dilde rüya gördügümü tam söyleyemeyecegim.
Ama hatirliyorum, lisede bir arkadas sordugunda Almanca demistim. Ve bunu söyle anlatmistim, denizde bogulacagim an aklima ilk gelen kelime "Hilfe"olur, yani "imdat"demek icin o an yeterince düsünebilecegimi sanmiyorum. Zaten o an hayatim rekor bir hizla gözümün önünden gececegini düsünüyorum. Ben belki de iki dilde rüya görüyorum. Düsüncelerim bile normal hayatta Almanca. Kisaca sünü söyleyebilirim, hislerim Türkce, gerisi Almanca, cünkü normal hayatimda da genelde Almanca konusuyorum. Tatilde bu tabi ki degisiyor, iki üc hafta sonra hepsi tam Türkce oluyor, sadece bilmedigim kelimelerde düsünüyorum ve Almancadan Türkceye tercüme erderken kendimi yakaliyorum. Bu sadace bir aliskanlik bence. Nedicede benim icin ikisi de bir anadil. Sadece Türkce yazmak bende daha fazla zaman aldigi icin, ben özellikle Almancayi tercih ediyorum. Daha baska bir örnek vermek gerekirse, ben Ingilizce konusurken hic bir sey hissetmiyorum diyebilirim.

Evet, haklisin, insan bir dili tam bilmesi en dogrusu, ama bence bu anadili olmasa da olabilir. Gönlüm tabi her Türk Türkce konussun ve okusun ister. Dogru kitabi okumak ve kendini gelistirmek hicbir zaman yanlis olmaz, olamazda ...




Und hier der Vollständigkeit halber ein Nachtrag von mir:

Google amca sayesinde isteyen zaten bilmediği kelimenin tercümesini hemen buluyor...

Demek istedigim, okumak isteyen öyle de okur böyle de okur.