bitte einmal übersetzen
Innenraum
Unterrang Oberrang ich hätte jetzt einfach Innenraum = ic kisim Unterrang = alt düzey Oberrang = üst düzey geht aber bestimmt noch besser oder ? da ich auch noch nie in einer türkischen arena war... hab ich keine ahnung wie man die ebenen schimpft... danke schonmal im voraus |
hmmm soru okadar zornuydu??? :)
|
Zitat:
Untergang >> Yikili$ ... |
Zitat:
Tolle übersetzt. . Bin begeistert |
İnnenraum= saha ici
Ober-Unterrang(allgemein)= loca (ist aber galube ich nicht bedeutungsgleich mit "Loge" im Deutschen) Acik loca, könnte Unterrang sein. Vielleicht unterscheidet man auch in " alt ve üst loca oder acik ve kapali loca" Alle Angaben ohne Gewähr :) Aber was es auf jedenfall gibt ist: saha ici und acik loca, loca. |
Zitat:
|
bitte einmal übersetzen
Zitat:
Muhahahhhaaa |
Zitat:
|
Eski bir mankenim... Resmime bakin...
Ana var, ana var... Kimi ana benim gibi yigit dogurur.. Kimi ana da it dogrurur ve tas dogursaydim diye aglar durur :D |
was isn hier los?
|
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 08:53 Uhr. |