|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen » Elyase

Name ELYASE mit Bedeutung

Der arabische Name ELYASE mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung ELYASE

Herkunft ELYASE

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: Ein im Koran erwähnter Prophet.
Abstimmen: 59
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name ELYASE

ELISE
Elisa=Elyesa, Elischa: Israelischer Prophet. Beni Israel; folgte den Lehren des Korans nicht mehr und wurde von Allah mit dem assyrischen Staat bedrängt. Später wurde Jona Prophet in Ninive innerhalb des assyrischen Staates.
ELVAN
Farben, farbig, vielfarbig. Sowohl männlicher als auch weiblicher Vorname.
ELVIN
Paradiesblume, Name aller Lichtbänder des Regenbogens, warm.
EBRAL
anständige Frau.


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

ELA
gelblich-braun (Augenfarbe)
ELÇİN(ELÇİM)
1. Bündel, Strauß - 2. Zikade - 3. Rätsel, Quiz
ELDEM
Harmonie, harmonisch
ELGİN
1. die Menschen liebend - 2. in der Fremde lebend, fremd, alleinstehend, bedauernswert
ELİF
1. erster Buchstabe im arabischen Alphabet - 2. Gewohnheit - 3. schlankes, großgewachsenes Mädchen
ELİZ
Ausruf: "wir sind Fremde!"


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

ELIF PEKTAŞ, Schauspieler/in
ELIF MELDA YILMAZ, Schauspieler/in
ELIF İNCI, Schauspieler/in
ELIF BAYSAL, Schauspieler/in
ELVIN BEŞIKÇIOĞLU, Schauspieler/in
EBRU KAHVECIOĞLU, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (250)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth