|   Mitglied werden   |   Login   |   Hilfe   |  
 
Home » Arabische Namen » Alpaslan

Name ALPASLAN mit Bedeutung

Der arabische Name ALPASLAN mit seiner Bedeutung und Herkunft.

Türkische Namen

Bedeutung ALPASLAN

Herkunft ALPASLAN

Geschlechtsform männlich
Bedeutung: Mutig wie ein Löwe, Kriegsherr. Alpaslan ist der große seldschukische Herrscher. Ihm ist der große Erfolg bei der Schlacht von Malazgirt zuzuschreiben (1071).
Abstimmen: 21
Arabisch (Gegebenenfalls auch eine aserbaidschanische, usbekische, kasachische, uigurische, turkmenische oder tatarische Abstammung möglich)


Ähnlicher Name ALPASLAN

ALI HAYDAR
1. Löwe. 2. mutig, Held. 3. Eine der Bezeichnungen für Alī ibn Abī Tālib.
ALIŞIR
Ali der Löwe.
ALJASA
Elisa, im Koran genannter Prophet. Hebräisch Elischa: Gott hat geholfen.
ABDULBAKI
1. (Abdulbaqi) Knecht des Ewigen. 2. Unendlichkeit, Unsterblichkeit. Einer der Namen Allahs (siehe auch Baki)


Verwandte türkische Namen mit Bedeutung

ALPAS
roter Rost
ALPAGUT
Großgrundbesitzer, Bauernhofbesitzer, tapfer wie ein Wolf
ALPAĞAN
Held
ALPAR
ein Held, Kämpfer, ein Mann der Taten
ALPARSLAN
ein starker Löwe
ALPARTUN
mutig und stolz


Türkische Prominente mit ähnlichem Namen

ALPASLAN ERATLI, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1970-1983
ALPARSLAN ÖZMOL, Schauspieler/in
ALPAY İZER, Schauspieler/in
ALPAY KEMAL ATALAN, Schauspieler/in
ALPAY ÖZALAN, Nationalspieler Abwehr, Spielzeit 1995-2005
ALP KORKMAZ, Schauspieler/in


Möchtest du wissen, was dein Name bedeutet?
Suchen Sie hier nach der Bedeutung und Herkunft von Namen.

Namenssuche:   

Kommentare


Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (207)
2. BUĞLEM (143)
3. MINEL (119)
4. ADEN (117)
5. ELVIN (83)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth