|   Mitglied werden   |   Hilfe   |   Login
 
Home » Arabische Namen

Arabische Namen und Vornamen mit Bedeutung

Suchen Sie Arabische Namen für ihren Sohn oder ihre Tochter? Der Name ist Teil des Menschen. Daher sollte er schön sein und eine gute Bedeutung haben. Von einem arabischen Name kann man nicht ableiten, dass er ein muslimischer ist. Ein nicht-arabischer Namen kann andererseits ein islamischer sein.

Arabische Namen richtig deuten

Bei diesen Namen kann man zum Teil das Geschlecht des Trägers oder der Trägerin erkennen. Arabische Namen bieten hierfür in der Grammatik einen Hinweis, ob dieser männlich oder weiblich ist. Beispeisweise ist am Auslaut „a“ oder „e“ verständlich, dass es sich wie bei Fatm(a), Fadim(e) und Bedih(a) um eine weibliche Person handelt.

Arabische Namen
İsim arama:   
A B C Ç D E F G H İ I J K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z

Sayfa: < 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
Kayıt: 248
Form Name Bedeutung Voting
VECIHI Ein großer Volksstamm.
3
VECIT Der berauschende, mit mit geistlicher Fesselung in Ohnmacht fallende.
1
YAVER Gehilfe.
7
ZAFER 1. Erreichen des Ziels. 2. Den Feind besiegen, dem Feind überlegen sein, Triumph. Wird auch als männlicher und weiblicher Name benutzt.
35
ZAFIR Der Siegende, Überlegene.
20
ZAMIR 1. Innen, Ansicht. 2. Herz, Gewissen. 3. Ein im Herz verborgenes Geheimnis. 4. Pronomen, das anstelle des Namens verwendet wird.
6
ZIYAD Übermenge, Mehrheit. Wird in der türkischen Rechtschreibung auch als "d/t" verwendet. Ziyat.
14
ZÜBEYR Etwas kleines, niedergeschriebenes.
25
Sayfa: < 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
Kayıt: 248
Türkischer Partner
Seriös und kostenlos kennenlernen!
Top 5 arabische Namen
1. EFLIN (431)
2. BUĞLEM (302)
3. MINEL (250)
4. ADEN (248)
5. ELVIN (166)
Arabische Schreibweise
Zu beachten bei Artikeln
Der Artikel al (al-, ad-, ar-, as- etc.), der bei einigen arabischen Namen Verwendung finden kann, wurde immer weggelassen. (Bara statt al-Bara, Schaima statt asch-Schaima, Husain statt al-Husain).
Zu beachten bei Schreibweise
Schreibweise hier mit s statt z (Bsp. Sahra statt Zahra, k statt q (Kasim statt Qasim). Apostrophe wurden nicht verwendet.
Arabische Aussprache
ch = Aussprache erfolgt stets wie in ach [ax] /aber nicht wie in ich)
dh = stimmhaftes englisches th [ð], gesprochen wie in this, mother
dj = stimmhaftes englisches j wie in joy, türkisches c ([dž], dsch)
j = ähnlich deutsches j, englisches y wie in yes, oder türkisches y
th = stimmloses englisches th, gesprochen wie in think und mouth